Sachgebiete: musik typografie media
Korpustyp: Webseite
Darán una indicación provisional del tamaño del grupodeestudio.
Sie machen eine vorläufige Angabe zur Größe der Studiengruppe.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dos gruposdeestudio diferentes de Polonia visitaron el Parlamento Europeo los días 5 y 6 de diciembre para aprender más sobre las instituciones europeas.
ES
Zwei separate Studiengruppen aus Polen besuchten am 5. und 6. Dezember das Europäische Parlament, um mehr über die Institutionen der Europäischen Union zu erfahren.
ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 17, los trabajos preparatorios de las secciones especializadas se efectuarán en principio en un grupodeestudio.
Unbeschadet Artikel 17 Absatz 2 werden die Vorarbeiten der Fachgruppen grundsätzlich im Rahmen einer Studiengruppe durchgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El próximo encuentro del grupodeestudios está planeado para octubre de este año 2015.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 17, los trabajos preparatorios de las secciones especializadas se efectuarán en principio en un grupodeestudio.
Unbeschadet Artikel 17 Absatz 2 werden die vorbereitenden Arbeiten der Fachgruppen grundsätzlich im Rahmen einer Studiengruppe durchgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La reunión anual de este grupodeestudios se desarrollará en Colombia.
DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El informe también se propone ofrecer información sobre el enfoque que la Comisión adopte respecto a las contradicciones e incoherencias que se registren entre los resultados de la Red y del grupo de estudio.
Außerdem soll der Bericht Aufschluss darüber geben, wie die Kommission mit Diskrepanzen und Widersprüchen zwischen den Ergebnissen des Netzes und der Studiengruppe umzugehen gedenkt.
Korpustyp: EU DCEP
apareció en esta foto durante la reunión de los gruposdeestudio.
BR
Una deficiencia evidente, señor Presidente del Consejo, es que sólo ahora acaba de crearse el grupodeestudio sobre la delincuencia de alta tecnología y el uso de las tecnologías modernas por parte de la delincuencia organizada.
Eine eindeutige Schwäche ist, Herr Ratspräsident, daß es die Studiengruppe über High-Tech-Kriminalität und die Anwendung moderner Technologie bei der organisierten Kriminalität erst jetzt gibt.
Eine finnische Arbeitsgruppe, die aus Mitgliedern der finnischen ländlichen Netzwerkeinheit besteht, besuchte die Kontaktstelle des ENRD am Dienstag 21. Juni.
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel
Korpustyp: EU Webseite
Creo que la tarea más importante de la IUCAB, y si se desea que la visión del grupodeestudio, es la definición de las razones sobre la base de que los agentes y representantes de ventas son socios importantes y necesarios en términos de la economía.
Ich glaube, dass die wichtigste Aufgabe der IUCAB, und wenn sie wollen die Vorstellung der Arbeitsgruppe ist, die Gründe zu bestimmen, nach denen Agenten und Handelsvertreter wichtige und notwendige Partner der Wirtschaft sind.
Sachgebiete: politik personalwesen finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
grupo de estudioStudiengruppe durchgeführt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 17, los trabajos preparatorios de las secciones especializadas se efectuarán en principio en un grupodeestudio.
Unbeschadet Artikel 17 Absatz 2 werden die Vorarbeiten der Fachgruppen grundsätzlich im Rahmen einer Studiengruppedurchgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 17, los trabajos preparatorios de las secciones especializadas se efectuarán en principio en un grupodeestudio.
Unbeschadet Artikel 17 Absatz 2 werden die vorbereitenden Arbeiten der Fachgruppen grundsätzlich im Rahmen einer Studiengruppedurchgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
estudio de grupo humano
.
Modal title
...
Grupo de Estudio "Prism-Iniciativas transfronterizas"
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit grupo de estudio
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Grupos deestudio y ponentes
Rolle der Gruppen H HAUPTBERICHTERSTATTER UND ALLEINBERICHTERSTATTER HAUSHALTSPLAN
Die "Observatory" Methodik i) Befragung der beruflichen Aus- und Weiterbildungsanbieter ii) Befragung der Teilnehmer an beruflicher Aus- und Weiterbildung und der Kontrollgruppe
Tamaño del grupo Entre los 5 animales de cada grupo del estudio principal se incluirá cualquier animal tratado a ese nivel de dosis en el estudio preliminar
Gruppengröße: Zu den 5 Tieren in jeder Gruppe der Hauptstudie gehören alle in der Sichtungsstudie mit dieser Dosis getesteten Tiere
Korpustyp: EU DGT-TM
En casos particulares los presidentes de los grupos podrán proponer la modificación del tamaño del grupodeestudio.
In besonderen Fällen können die Vorsitzenden der Gruppen eine Änderung der Studiengruppengröße vorschlagen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Otro estudio aleatorizado incluyó 66 pacientes en el grupode tacrolimus comparado con 67 pacientes en el grupode ciclosporina.
In einer anderen randomisierten Studie wurden 66 Patienten mit Tacrolimus und 67 mit Ciclosporin behandelt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Usuarios y grupos Interfaz de IEdmUser Interfaz de IEdmUserGroup Interfaz de IEdmUserMgr Estudiode caso:
Während seiner Studienzeit arbeitete Andreas im Bereich der Jugend- und Erwachsenenbildung und engagierte sich in antirassistischen und gewerkschaftlichen Gruppen.
DE
Otros estudios: valores de p al comparar cada grupode efalizumab con placebo utilizando la prueba exacta de Fisher dentro de cada estudio. b p < 0,001.
Weitere Studien: p-Werte verglichen jede Efalizumab-Gruppe mit Placebo unter Verwendung des Fisher Exact Tests innerhalb jeder Studie. b p < 0,001. * Das in dieser Studie verwendete Efalizumab wurde von Genentech hergestellt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El Grupo del PPE exige un estudio serio que ha de realizar la Comisión. Sobre la base de este estudio hemos de sacar conclusiones.
Von der PPE-Fraktion wird die Durchführung eingehender Untersuchungen und Studien gefordert, die von der Kommission zu veranlassen sind, und anhand derer wir dann Schlußfolgerungen ziehen müßten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Trabaje con un grupode la ONU, Evaluación del Milenio de Ecosistemas, en un estudiode 4 años, en el mayor estudio hecho sobre los ecosistemas del mundo.
Ich war Mitglied eines Ausschusses der Vereinten Nationen, genannt "Millennium Ecosystem Assessment", der eine 4-Jahres-Studie, die größte jemals, über die Ökosysteme der Welt erstellt hat.
Korpustyp: Untertitel
El grupodeestudio DOMINO ha publicado un informe sobre su “estudio de inutilidad” para el tratamiento de la EH con minociclina.
Sachgebiete: musik media internet
Korpustyp: Webseite
Entre los 5 animales de cada grupo del estudio principal se incluirá cualquier animal tratado a ese nivel de dosis en el estudio preliminar
Zu den 5 Tieren in jeder Gruppe der Hauptstudie gehören alle in der Vorstudie mit dieser Dosis getesteten Tiere
Korpustyp: EU DGT-TM
Número mínimo de animales por grupo cuando el estudiode neurotoxicidad se realiza por separado o en combinación con otros estudios
Benötigte Mindestanzahl der Tiere pro Gruppe, abhängig davon, ob die Prüfung auf Neurotoxizität als Einzelstudie oder in Verbindung mit anderen Studien durchgeführt wird
Korpustyp: EU DGT-TM
A partir de estos dos estudios iniciales, muchos otros grupos, incluyendo los nuestros, han confirmado y documentado muchos más CNVs en los estudios de otros individuos.
Im Gefolge dieser beiden ersten Studien haben viele weitere Forschergruppen (darunter auch unsere) bei anderen untersuchten Personen eine Vielzahl weiterer CNVs festgestellt und dokumentiert.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Historia, arte, idiomas, geografía, estudios religiosos, geología, estudios urbanos, ciencia y deportes, de todo ello se preocupan los diversos albergues degrupo en numerosos países.
Verschiedene Gruppenherbergen in zahlreichen Ländern eignen sich besonders gut für Fächer wie Geschichte, Kunst, Sprachen, Geografie, Religion, Geologie, Urbanistik, Naturwissenschaften und Sport.
De los 3 grupos en estudio, 16, 19 y 28 pacientes respectivamente, presentaron aislados basales evaluables y posteriormente permanecieron en el estudio durante al menos 24 semanas.
28 Patienten auswertbare Anfangsisolate erhalten; diese Patienten verblieben für mindestens 24 Wochen in der Studie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Alojamiento para grupos y servicios para viajes deestudiode idiomas, excursiones de idiomas y excursiones educativas culturales en albergues de grupos de Hostelling International.
Gruppenunterkunft und Einrichtungen für Studienaufenthalte zum Sprachenlernen, Sprachreisen und kulturelle Exkursionen zu Gruppenherbergen von Hostelling International.